Переклав священну книгу мусульман Михайло Якубович — кандидат історичних наук, перекладач, дослідник з НУ “Острозька академія”.
Роботу над перекладом Михайло Якубович завершив за п'ять років. Досі Коран уже намагалися перекласти у Львові, проте минулий варіант так і не було опубліковано.
Слід зазначити, що переклад дався Якубовичу нелегко: перш ніж остаточний варіант було затверджено комісією в центрі Короля Фагда в Медині, Михайлові довелося важко і дуже ретельно попрацювати над українським текстом.
“В Україні не було прямих перекладів з арабської мови, тільки якісь фрагменти, та й то не досить вдалі. Я дуже довго працював над ісламською релігійною лексикою, підбирав такі поняття, які, з одного боку, були б звичними для українського читача, з іншого — відображали б сутність оригіналу”, - прокоментував Михайло Якубович.
Книгу презентує видавництво “Основи” на початку березня 2015 року.
09.02.2015